A LA MÉMOIRE DE SHAKESPEARE

Mot après mot choisi, de tourner un sonnet
En idiome étranger, ayant l’anglais pour cible,
Et en alexandrins avec rime adéquate.
Si je travaille dur, cela peut bien sonner.
Sans dictionnaire alors néanmoins je parie
Qu’il faudra bien chercher, avec sueur au front,
D’autant plus que je bois des tasses de tilleul.
Je me demande bien si j’atteindrai mon but,
Ce qui me permettrait de proclamer victoire ?
Comprenez-moi, Jackie, et ne soyez sévère.
Il est une raison à mon essai d’écrire :
Dans le ciel poétique, ainsi qu’un cerf-volant,
J’arriverai peut-être à suivre Shakespeare !
© Luce Péclard
2.12.01
A Jackie Griffiths
* * *
IN MEMORIAM SHAKESPEARE
I am trying today, for the very first time,
Word after chosen word, to draw up a sonnet
In a foreign language, english as a target,
Both in alexandrine and with the proper rhyme.
If I work right and hard, it may even well chime.
Without dictionary, nevertheless, I bet
I have to seek a lot, my brow will soon be wet,
So much the more I drink several cups of lime !
Really I wonder whether I reach my aim,
Which would allow myself victory to proclaim ?
Be indulgent, my friend, and be not too severe :
There is a reason in my attempt to write :
In the poetic sky I will fly like a kite
And happen to succeed following Shakespeare !
© Luce Péclard
November 4th, 2001
Extrait de « Sonnets invitatoires » (2004)
Editions du Madrier, CH 1416 Pailly-VD
Source image : http://fr.dreamstime.com/
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire